The Falling Revolution

    for Sandra Lim, Dionne Brand and C.S.

When you embark on a journey you have already arrived. The world you are going to is already in your head. You have already walked in it, eaten in it; you have already made friends; a lover is already waiting.

– Dionne Brand, from A Map to the Door of No Return

The strat hotel, its broke-structured limbs and lonely fig blue walls take risks among the traphorns.
Rum lain could speak seldom.
Gout. Beer.
Silk and slit persimmon luxury.
They ask for it.
The inerasable taking of little else but frozen time
and your bodily infrastructure spun against my face in this winterfall:
this is the journey you wouldn’t make.
Those four hot pink psalms met for me those nights.
There was no falling revolution, no tide, no chapel scape.
They succumbed to hood and lake
like fishborne elocutions, rife in the attics.
Some rain would be welcome out here to soothe the bones of this town.
These hands that strum only the basset and bright
retire from their reach for you.
I only flicker to heat out of autonomy for habits
and the smallest shaped effort is a calm in the closet of you,
a tree uncut, its branch vermillion.
The branch is the name is the break is the falling of you.

*The title and epigraph of this poem are taken from Dionne Brand’s A Map to the Door of No Return. The poem itself came into real existence during an incredible workshop moderated by Sandra Lim at the University of Denver.


Eszter Takacs is a creative writing and literary studies doctoral candidate and graduate teaching assistant at the University of Denver. She has taught creative writing and literature courses at University of Arkansas and currently teaches at Johns Hopkins Center for Talented Youth. She is the author of two chapbooks: Together We Will Talk Right Down to Earth (The New Megaphone) and The Spectacular Crash (H_NGM_N Books). Her poems have appeared in Alice Blue, Soft Blow, Salt Hill, Forklift Ohio, Yalobusha Review, Hobart, as well as in a previous issue of inter|rupture. She also paints and translates Hungarian surrealist poetry into English.